<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How to Translate a Proverb</title>
	<atom:link href="http://www.altalang.com/beyond-words/2008/11/19/how-to-translate-a-proverb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2008/11/19/how-to-translate-a-proverb/</link>
	<description>Beyond Words explores our experiences with language, culture, and the world through our day-to-day interactions.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 05:59:04 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: PixelAFECT</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2008/11/19/how-to-translate-a-proverb/comment-page-1/#comment-299</link>
		<dc:creator>PixelAFECT</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2008 04:32:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=776#comment-299</guid>
		<description>I was curious about your translation of Mas se perdió en Cuba/More were lost in Cuba.

Forgive my candor, but wouldn&#039;t &quot;More was lost in Cuba&quot; be more appropriate?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was curious about your translation of Mas se perdió en Cuba/More were lost in Cuba.</p>
<p>Forgive my candor, but wouldn&#8217;t &#8220;More was lost in Cuba&#8221; be more appropriate?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

