Beyond Words

Buffalax: Best Neologism of 2008

December 4th, 2008 by Manny, Director of Web Content

Buffalax (verb) 1. To translate and subtitle a foreign film clip in a linguistically inaccurate, but absolutely hilarious way, so that the written subtitles are a loose interpretation of what the speaker or singer might be uttering if he or she were speaking English. 2.To improperly translate a choreographed dance sequence from a movie or video from the Asian subcontinent for the amusement of English speakers around the world. 3. (noun) A culturally insensitive faux translation. Example: Since being buffalaxed early last year, the following Benny Lava clip has been viewed half a million times:

Benny Lava

Origin:
First cited by a major English language publication in November of 2007 when Wired magazine published this article. Use of the term quickly spread via Blogs and YouTube, and by the summer of 2008, buffalax had developed widespread use among miners of internet humor. In December of 2008 it was named Best Neologism of the Year by Beyond Words Language Blog.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Translation | No Comments

Leave a Comment