<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Evaluating Machine Translation:The Present and Future of Multilingual Search</title>
	<atom:link href="http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/19/evaluating-machine-translationthe-present-and-future-of-multilingual-search/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/19/evaluating-machine-translationthe-present-and-future-of-multilingual-search/</link>
	<description>Beyond Words explores our experiences with language, culture, and the world through our day-to-day interactions.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 05:59:04 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Hanna Sles</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/19/evaluating-machine-translationthe-present-and-future-of-multilingual-search/comment-page-1/#comment-1681</link>
		<dc:creator>Hanna Sles</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 09:47:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=3868#comment-1681</guid>
		<description>I believe that the machine translation has no future. it will be used as it is used now by people, just for not serious reference. Machine translation will never be able to replace human translation as machines aren&#039;t able to reflect feelings and emotions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I believe that the machine translation has no future. it will be used as it is used now by people, just for not serious reference. Machine translation will never be able to replace human translation as machines aren&#8217;t able to reflect feelings and emotions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

