Beyond Words

Archive for April

How to Translate a Joke

September 23rd, 2008 by April, Contributing Writer

Funny Lady

The best advice is simply: don’t!

I remember the first time I brought my French boyfriend, Laurent, home for the holidays. Although he made efforts, his English was limited. I was responsible for interpreting much of the small talk. It was no easy task — especially since he liked to tell a lot of jokes.

After being in France for a couple of years, I was at a point where I could actually “get” most French jokes. Also, I was already familiar with my boyfriend’s humor since he had explained his own jokes to me before. But something happened when I translated them for my American family. They made absolutely no sense at all. That’s how I learned that jokes are the hardest thing to translate!

I finally told Laurent to please stop telling jokes, but poor Laurent loved to make people laugh. It was an inherent part of his personality. Despite the fact that my parents already loved him and found him quite entertaining as he was, Laurent wanted desperately to share his unique wit. I wanted to help him.

Humor, however, is not universal. French-style humor, as I had learned, was very different from American-style humor. (Maybe that’s why I never really found my boyfriend’s jokes that funny in the first place.)

In England, for example, constant self-deprecation is the first step to humor. By contrast, the French sense of humor is fueled by ridicule and mockery that is directed toward others. Another frequent form of French humor is to exaggerate a statement to illustrate its falsehood. If you are gullible like me, you may not clue in to the “funny” factor.


Read the rest of this entry »

Posted in Language and Culture, Translation | No Comments »

Are you Fluent in Body Language?

September 17th, 2008 by April, Contributing Writer

Body-Language

So, you’ve taken the classes and feel confident speaking the language. You may be eager to put your skills to the test on your trip abroad, but before you try making some new foreign friends, you may need to get familiar with some basic local body language. If not, you could embarrass yourself, ruin a business deal, or even get beat up if you make the wrong gesture.

It’s important to keep in mind that for the most part, communication is non-verbal. Some experts believe that we get more than 70% of the meaning of our interaction with others from something other than words. Personal space, eye contact, body contact, tone of voice, posture, and gestures are all parts of culture and language. While this may seem obvious, you would be surprised at how many gestures you use unconsciously that could be misunderstood in another country. The first step to becoming fluent in a foreign body language is unlearning some common body language you use everyday.

The index finger, for example, may work perfectly well as a pointing device in the United States. But in many cultures, it is regarded as insulting or even obscene. Don’t expect a positive reaction when you use your finger to beckon someone from the Middle or Far East, Portugal, Spain, Latin America, Japan, Indonesia or Hong Kong. Use your whole hand with the palm down instead.

Be careful crossing your legs in Thailand, Japan, and the Middle East!
The bottom of the foot is considered the lowest body part physically as well as spiritually. If you expose the sole of your foot (or shoe) you are sending an offensive and disrespectful message to those around you.

When in doubt, don’t use any hand gestures. Unless you are very familiar with the body language of the culture, forget about using the “OK” sign with your fingers or giving the “thumbs-up” sign in a foreign country. You may as well tape an American flag on your forehead. Aside from these being stereotypical American gestures, they usually don’t have a positive meaning in other countries and it’s just not worth the risk.

Read the rest of this entry »

Posted in Language and Culture | No Comments »

4 Ways Website Translation Will Help Improve Your Business

September 12th, 2008 by April, Contributing Writer

Lady with a Laptop

Is your business being held back from the global marketplace? Targeting your business to fit an international market is as much a necessity as it is an opportunity. America today is far more diverse than it was just twenty years ago. If you do not have your web site translated into other languages, you are not only ignoring the increasingly multicultural U.S. population, but you are also losing out on a fast-growing world audience. Here are four important ways your business will benefit from having a multilingual web presence.


Read the rest of this entry »

Posted in Localization, Translation | No Comments »

Free Translation: A Good Place to Start

September 11th, 2008 by April, Contributing Writer

If you want something translated, you may be tempted to do it on “the free.” Why not? Today’s technology makes word translation easy — sometimes.

For years, Babblefish was the go-to translation site, and recently Google has introduced their free translation application, complete with widgets for translating entire web pages.

Machine translation works well for those quick-and-dirty word translations, but it is certainly not an infallible way to communicate in a foreign language — especially for professionals. Most of the time, free translation machines don’t account for proper grammar, slang, or even the correct meaning.


Read the rest of this entry »

Posted in Translation | No Comments »