
How will 2008 be remembered? What enduring memories will be etched in the annals of history?
Between the failing economy, the Beijing Olympics, and the rise of President-elect Obama during the longest political campaign in recent memory, translators had many opportunities to apply their skills of cross-cultural communication around the world. Most of the time, the work was flawless, but when it wasn’t, the results ranged from hilarious to potentially treasonous, and even deadly.
Will the citizens of Little Britain have fond memories of visiting Racist Park during the Olympics? Perhaps the Russian government will finally balance the budget for the State Bowels Fund when members of the Max Planck Intistitue complete their visits to Chinese Brothels? Only time will tell.
In the meantime, here are ALTA’s top 10 translation goofs of 2008:
Read the rest of this entry »





