Beyond Words

Archive for Kenneth

Baby Sign Language

June 22nd, 2009 by Kenneth, Contributing Writer

Like many people, I’ve put in a good amount of time watching internet clips of cute babies/kittens/puppies/parrots/etc on YouTube. While the videos range from ridiculous to fairly amusing, I recently found myself totally captivated by a video featuring a baby who uses sign language.

What at first glance appeared to be yet another cute baby making faces video quickly took on an added dimension. I noticed this baby doing something with her hands. Over the next few minutes I came close to rubbing a bald spot on my chin because of my amazement.

Watch the video, I highly recommend turning your sound on.

The child in the video is a one year old girl and her parents started training her using sign language at an early age. The fascinating part is that, although she was able to say a few words, a good portion of the words that she was able to sign she wasn’t able to say.

In fact, according to the norms of child development, babies usually aren’t able to ask for foods by name until they’re 18-24 months old, but she does this in the video with signs. At a year old they have a vocabulary that can be counted on both hands. This is not for lack of cognitive ability.

It turns out that as children grow, their hand-eye coordination develops much more quickly and at an earlier age than their speech abilities. While there are many muscles in the human hand and arm, there are many more in the face and throat that are required for making intelligible sounds.

So because they’re able to exhibit comprehension at 12 months old, they’re also able to mimic giving commands or requests at 12 months old. While their vocal ability takes longer to develop, babies, it seems,have the cognitive and physical ability to communicate by making signs or approximated signs.

Read the rest of this entry »

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Language Training | No Comments »

How NOT to Flirt in German: The Return of the Poly-flirt

June 15th, 2009 by Kenneth, Contributing Writer

Welcome to the second installment of the Poly-flirt. Now that we’ve wet your appetite with ten hilarious French pick-up lines, here are a few pick-up lines you should never use auf Deutsch.

I had the privilege last year of spending some time in Germany, touring the sites, somewhat vigorously sampling the beer and food, meeting the local people and exploring German culture.

Once I arrived back home, I had some time to reflect on my time there. It struck me that when you attempt to flirt with German girls in the clubs, not only do German girls shoot you down, they shoot you down with a vengeance. Maybe it was my American haircut or fashion, but I would attempt to strike up a conversation and only get, if I was lucky, a stony stare, or at worst a complete denial of my existence.

So it is with these unfortunately numerous experiences that I can write as an expert in what you should never ever say as your pick-up line in Germany (or anywhere, really).

If I said that you have a beautiful body, would you hold it against me?
Wenn ich sagen würde, dass Du einen tollen Körper hast, würdest Du ihn gegen mich drücken?

What is a nice girl like you doing in such a dirty mind like mine?
Wie kommt es, dass so ein nettes Mädchen wie Du in solchen schmutzigen Gedankengängen wie den meinen auftaucht?

That’s a nice soccer jersey, can I talk you out of it?
Das ist ein nettes Fußballtrikot. Kann ich es Dir ausziehen?

Can I give you my cell number in case Hell freezes over?
Kann ich Dir meine Handynummer geben, bevor die Hölle einfriert?

You knocked me out with a look from your eyes!
Dein Blick haut mich buchstäblich um!

I thought that all Angels have wings…
Ich dachte immer, dass alle Engel Flügel hätten…

Learn from my experience. If you want to meet somebody, be original and make him or her laugh. If you want to get brushed away without a second glance, go for these lines every time.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Language and Culture, Translation | 2 Comments »

10 Translation Quotes:
Great Writers on the Art of Translation

Translation is a fine art of balancing the character of the original language and giving it new life in a fresh language. Many writers have expressed their opinions on the art of translation, and many great writers were, themselves, translators.

There doesn’t seem to be much consensus amongst the great minds when it comes to translation.

Some hard-liners claim that at its best, a translation amounts to an intellectual forgery, while others take the view that everything is, in fact, a translation — whether executed from experience to language, or from source to target.

Here, we’ve collected quotes from 10 authors and artists who voice their thoughts about the subtleties of translation:

10.

The original is unfaithful to the translation.
- Jorge Luis Borges, Argentinian writer, 1899-1986

9.

Translation is the paradigm, the exemplar of all writing. It is translation that
demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving
speech, that supremely human gift.
- Harry Mathews, American Novelist, 1930-

8.

To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no
rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding
the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of
translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to
one’s author.
- Paul Goodman, American Author, 1911-1972

7.

Translation is entirely mysterious. Increasingly I have felt that the art of writing is itself
translating, or more like translating than it is like anything else. What is the other text, the
original? I have no answer. I suppose it is the source, the deep sea where ideas swim, and
one catches them in nets of words and swings them shining into the boat… where in this
metaphor they die and get canned and eaten in sandwiches.
- Ursula K. Le Guin, American Author, 1929-

6.

What is lost in the good or excellent translation is precisely the best.
- Karl Wilhelm Friedrich Schlegel, German Poet, 1772-1829

5.

Poetry cannot be translated; and, therefore, it is the poets that preserve the languages;
for we would not be at the trouble to learn a language if we could have all that is written in
it just as well in a translation. But as the beauties of poetry cannot be preserved in any
language except that in which it was originally written, we learn the language.
- Samuel Johnson, English Author, 1709-1784

4.

Translation is at best an echo.
- George Borrow, English Author, 1803-1881

3.

A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along
with the words of it.
- John Millington Synge, Irish Writer, 1871-1909

2.

Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the
meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life.
- Voltaire, French Philosopher, 1694-1778

1.

If the dream is a translation of waking life, waking life is also a translation of the dream.
- Rene Magritte, 1898-1967

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Language and Culture, Translation | 3 Comments »