<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
>

<channel>
	<title>Beyond Words - Language Blog &#187; Maria</title>
	<atom:link href="http://www.altalang.com/beyond-words/author/maria/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.altalang.com/beyond-words</link>
	<description>Beyond Words explores our experiences with language, culture, and the world through our day-to-day interactions.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Aug 2010 15:44:12 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/1.0.9" mode="advanced" entry="normal" -->
	<itunes:summary>The Beyond Words Podcast provides listeners with the latest language news, language-related interviews, and language lessons that can be applied to real-world situations. Always brief, always informative, and always entertaining.

For more information about Beyond Words and ALTA, you can visit http://www.altalang.com/. We hope you enjoy the show!</itunes:summary>
	<itunes:author>Beyond Words - Language Blog</itunes:author>
	<itunes:explicit>clean</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/uploads/powerpress/Podcast-iTunes-Logo-343.png" />
	<itunes:owner>
		<itunes:name>Beyond Words - Language Blog</itunes:name>
		<itunes:email>mechevarria@altalang.com</itunes:email>
	</itunes:owner>
	<managingEditor>mechevarria@altalang.com (Beyond Words - Language Blog)</managingEditor>
	<copyright>Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported</copyright>
	<itunes:subtitle>Beyond Words Podcast from ALTA Language Services</itunes:subtitle>
	<itunes:keywords>language, foreign languages, linguistics, translation, culture, podcast, education, learning, language learning</itunes:keywords>
	<image>
		<title>Beyond Words - Language Blog &#187; Maria</title>
		<url>http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/uploads/powerpress/Podcast-rss2-Logo-298.png</url>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words</link>
	</image>
	<itunes:category text="Education">
		<itunes:category text="Language Courses" />
	</itunes:category>
	<itunes:category text="Society &amp; Culture" />
		<item>
		<title>Latino Children and the American Education System</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/23/latino-children-and-the-american-education-system/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/23/latino-children-and-the-american-education-system/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 13:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=6111</guid>
		<description><![CDATA[
For many immigrants with school-age children, parent-teacher conferences are a family affair.  The student arrives with a slew of relatives in tow, all with varying degrees of English proficiency, and all working in tandem to fill out paperwork and make sure that the child knows where to catch the bus and how much to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="graphic left" src="/images/stock/latina.jpg" alt="" /><br />
For many immigrants with school-age children, parent-teacher conferences are a family affair.  The student arrives with a slew of relatives in tow, all with varying degrees of English proficiency, and all working in tandem to fill out paperwork and make sure that the child knows where to catch the bus and how much to pay for lunch.  Whereas the American child brings mom or dad, the children of immigrants often have one relative who translates, one who signs the paperwork, and yet another who drives everyone to and from the school.</p>
<p>While it is obvious that immigrants face many challenges in educating their children in America, the method for alleviating these challenges is less clear.  Recently, a new study has been released by the Johns Hopkins University Center for Research and Reform, that offers new insights in the field of teaching non-native speakers of English.  In this study, funded by the Institute of Education Sciences at the U.S. Department of Education, researchers examined the developmental progress of  Hispanic kindergarten students in low-income neighborhoods.  Children were assigned to either English immersion or bilingual classes and study results were drawn by the time the students entered the third grade.  Researchers found that no significant difference could be found between the two groups &#8212; it was only the caliber of the education that impacted their reading, writing, and comprehension.</p>
<p>This information comes in light of a recent poll sponsored by the Nielsen Company and Stanford University, which found that just 20 percent of Spanish-speaking parents were able to communicate &#8220;extremely well&#8221; with their child&#8217;s school.  Furthermore, fewer than half of the parents polled stated that it was easy for them to help with their child&#8217;s school.  While American children feel comfortable asking their parents for help with their homework, only 57 percent of the Hispanic parents polled stated that their children came to them with questions.  This disparity puts Hispanic students at a disadvantage compared with their English-speaking counterparts and, frequently, encourages them to abandon their native language and culture in favor of more readily assimilating.  Some schools are combating this trend by providing dual-immersion courses to non-native and native English-speakers alike.  Judging from the results of the recent Johns Hopkins study, this approach may be the most beneficial one, allowing students to retain their heritage while providing them with the necessary tools to succeed in American schools.</p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F&amp;title=Latino+Children+and+the+American+Education+System" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F&amp;title=Latino+Children+and+the+American+Education+System" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F&amp;title=Latino+Children+and+the+American+Education+System" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F&amp;headline=Latino+Children+and+the+American+Education+System" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F&amp;title=Latino+Children+and+the+American+Education+System&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F23%2Flatino-children-and-the-american-education-system%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/23/latino-children-and-the-american-education-system/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lessons from a Graduate Student in Translation</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/03/lessons-from-a-graduate-student-in-translation/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/03/lessons-from-a-graduate-student-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 16:24:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=5882</guid>
		<description><![CDATA[
&#8220;To be an interpreter, you have to be weird.&#8221;
That was among the first pieces of advice I was given upon arriving in Monterey, California, to study Russian Translation and Interpretation (T&#038;I).  One month ago, your faithful Beyond Words writer packed her bags and headed cross-country to begin a two-year master&#8217;s course in Russian T&#038;I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="left" src="/images/stock/translation-student.png" alt="" /></p>
<p><strong>&#8220;To be an interpreter, you have to be weird.&#8221;</strong></p>
<p>That was among the first pieces of advice I was given upon arriving in Monterey, California, to study Russian Translation and Interpretation (T&#038;I).  One month ago, your faithful Beyond Words writer packed her bags and headed cross-country to begin a two-year master&#8217;s course in Russian T&#038;I in the only university in the U.S. to offer such a program.  While most burgeoning translators and interpreters spring-board their professional lives freelancing here and there, many of the ones that decide to make a career of it find that a gregarious nature and a knack for finding the right word do not an interpreter make (at least, that isn&#8217;t enough). </p>
<p>After some six years of experience in the field, I realized that I was still incapable of direct, one-to-one translations, and that I occasionally faltered in finding appropriate technical terms.  That, coupled with the frustration of putting my bachelor’s degree to work waiting tables, was enough to convince me to take on staggering student loans in the hopes of carving out a niche in an extremely appealing and exciting market.</p>
<p>Classes don’t start for another few weeks, but I’ve already been dealt enough insight into the heart and mind of the interpreter to make a few general assumptions.  Why is the interpreter &#8220;weird&#8221;?  Because the interpreter lives an independent – even lonely – existence.  Through conferences and projects, the interpreter makes brief but instantaneous connections all over the globe.  The interpreter does not allow deep connections because of the knowledge that, after a few days, he or she will move on to other conferences (a constant cycle meeting new people and sometimes never crossing paths with them again).  Those interpreters who love what they do call this independence.<br />
<span id="more-5882"></span><br />
Another prevalent quality of the well-educated interpreter – both self-admitted and undeniably obvious – is unbridled confidence.  The graduates of the Monterey Institute of International Studies that I’ve met so far have a lot in common, but no quality stands out more than their belief that there is one and only one way to do things.  I must admit that this quality is jarring at first.  One graduate informed me that Zen Buddhism is the &#8220;only&#8221; method of dealing with the stress of simultaneous interpretation. When I asked him if any other options existed, his answer was an unflappable &#8220;no.&#8221;  </p>
<p>Still, on closer inspection, I realized that not only is this confidence irreprehensible – it is absolutely indispensable to the successful interpreter.  Simultaneous interpreters are their own media and their own set of tools.  As they work, information passes through them at such speedy rates that they must discern both the meaning and foreign-language equivalent of a sentence before the speaker has even finished it.  They must believe that there is a wrong word and a right word. They must believe that there is a wrong way and a right way.  To stand before a committee of professionals, politicians, surgeons, lawyers, world leaders – to know that you are responsible for the transmittal of crucial information – requires the sort of boldness and brashness that I’ve encountered among the university&#8217;s graduates.  </p>
<p>I&#8217;m interested to see what havoc this transformation will wreak on me in the months to come.  Stay tuned for more notes, factoids, advice, and lessons from a graduate student in translation and interpretation.</p>
<h2>Related Articles:</h2>
<p><a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2010/06/10/scholarships-and-grants-for-language-and-translation-students/">U.S. Scholarships for Translation Studies</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/09/23/top-10-us-translation-schools/">Top 10 U.S. Translation Schools</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/09/04/translation-graduate-programs-an-overview/">Translation Graduate Programs Overview</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/07/07/interview-with-translator-aaron-maddox-paths-to-success-in-translation-part-ii/">Paths to Success in Translation: Interview with Aaron Maddox</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/06/25/paths-to-success-in-translation-interview-with-translator-mary-maloof-fleck/">Paths to Success in Translation: Interview with Mary Maloof</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F&amp;title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F&amp;title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F&amp;title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F&amp;headline=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F&amp;title=Lessons+from+a+Graduate+Student+in+Translation&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F08%2F03%2Flessons-from-a-graduate-student-in-translation%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/08/03/lessons-from-a-graduate-student-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Simultaneous Interpretation: Interview with TEDx Interpreter Lu Ye</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/26/simultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/26/simultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 17:59:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=5786</guid>
		<description><![CDATA[
In April, Monterey, California, hosted its first TEDx event. The TEDx program is an offshoot of the yearly Technology Entertainment and Design conference. TEDx events are independently organized by local communities.  
Notably, TEDxMonterey featured live audio in 8 different languages including Spanish, Russian, Chinese, Japanese, Russian, French, German and Korean. Students from the Monterey [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="graphic left" src="/images/stock/tedx.jpg" alt="" /></p>
<p>In April, Monterey, California, hosted its first TEDx event. The <a href="http://www.ted.com/pages/view/id/344">TEDx program</a> is an offshoot of the yearly Technology Entertainment and Design conference. TEDx events are independently organized by local communities.  </p>
<p>Notably, <a href="http://www.tedxmonterey.org/">TEDxMonterey </a>featured live audio in 8 different languages including Spanish, Russian, Chinese, Japanese, Russian, French, German and Korean. Students from the Monterey Institute of International Studies (MIIS) provided simultaneous interpretation during the conference.</p>
<p>I recently had the opportunity to speak with one of the student interpreters, Lu Ye, about the conference.</p>
<p><strong>How did you first hear about the TEDxMonterey event and how did you get involved?</strong><br />
The MIIS (Monterey Institute of International Studies) organized the conference.  They posted information inviting students to volunteer to interpret.  Anyone in the school’s Conference Interpretation specialization could participate, and it was first-come, first-serve.  There’s an assumption that students at that level are capable of doing the job.  </p>
<p>Students found out about TEDx two weeks in advance and started preparing one week before the event.  At rehearsals, TEDx speakers were invited to give briefings. Some gave their outlines, and some even recited their speeches beforehand. </p>
<p><strong>What was the experience like of interpreting at TEDxMonterey? </strong><br />
It was great. The whole interpretation was broadcast live via the internet, so we got a lot of traffic.  Our booth got over a hundred listeners from around the world. It was different from the classroom setting. The TED speakers spoke faster than what we&#8217;re used to in class. They talk without considering that people are interpreting what they say.  </p>
<p><strong>Do you have any observations about simultaneous interpretation after your experience at TEDx?</strong><br />
We have a practicum at MIIS which is organized in combination with other programs like business and international policy studies. Translation and Interpretation students go into booths to interpret for presentations that are organized in the auditorium. We practice without the pressure of making mistakes or shouldering responsibilities – we only have our peers sitting in and giving comments.  </p>
<p>With TEDxMonterey, this was the first time I broadcast my interpretations around the world.  The added pressure actually helped enhance the quality of my interpreting rendition.  Personally, I feel that it’s easier for me to build a connection with the speaker this way.  </p>
<p>During simultaneous interpretation you feel like your spirit flies out of your body and into the speaker. You begin to think like the speaker. You’re basically in that person&#8217;s mind, but speaking in a different language. </p>
<p><em>Lu Ye is a professional Chinese-English translator and interpreter based out of the Monterey area. She graduated with a master&#8217;s degree in conference interpretation this May. You can reach her at luludt2002 [at] yahoo.com.cn. </em></p>
<p>____________________________________________________________________________________________</p>
<p>Photo by <a href="<br />
http://www.flickr.com/photos/50491078@N08/4627499946/in/set-72157624108168376/">TEDxMonterey</a></p>
<h2>Related Articles</h2>
<p><a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2010/02/18/5-must-see-ted-talks-on-language/">5 Must-See TED Talks on Language</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F&amp;title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F&amp;title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F&amp;title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F&amp;headline=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F&amp;title=Simultaneous+Interpretation%3A+%3Cbr%3EInterview+with+TEDx+Interpreter+Lu+Ye&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F26%2Fsimultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/26/simultaneous-interpretation-interview-with-tedx-interpreter-lu-ye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chew the Fat:  A Look at Cockney Rhyming Slang</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/23/chew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/23/chew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 14:42:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=5765</guid>
		<description><![CDATA[
Chew the fat is a colloquial phrase meaning &#8220;to talk or discuss informally, or to talk at length on a variety of subjects.&#8221;  The phrase has been in use since the early 19th century.  There is some debate as to the origin of the term.  While some etymologists argue that it is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="graphic left" src="/images/stock/chew-the-fat.jpg" alt="" /></p>
<p><em>Chew the fat</em> is a colloquial phrase meaning &#8220;to talk or discuss informally, or to talk at length on a variety of subjects.&#8221;  The phrase has been in use since the early 19th century.  There is some debate as to the origin of the term.  While some etymologists argue that it is a variation of the older phrase, to chew the rag, and others quibble about the varieties of meats or blubbers that the term&#8217;s original users could have been chewing, my favorite origin story comes from Cheapside, London. </p>
<p>To <em>chew the fat</em> could be an addition to the English language from the whimsical and free-spirited  <strong>Cockney rhyming slang</strong>.</p>
<p>The user of Cockney rhyming slang replaces a word with its rhyme or with a phrase in which the last word rhymes with the original.  To chew the fat comes from the more mundane &#8220;to have a chat.&#8221;  Further muddling understanding is the fact that, often, the word that rhymes with the intended one is omitted and another portion of the phrase is used.  Many examples of this can be found in rhyming slang terms for body parts: the word &#8220;feet&#8221; becomes &#8220;plates of meat&#8221; and shortens to simply &#8220;plates;&#8221; &#8220;legs&#8221; becomes &#8220;Scotch eggs&#8221; and, later, just &#8220;Scotches;&#8221; and &#8220;eyes&#8221; becomes &#8220;mince pies&#8221; or &#8220;minces.&#8221;</p>
<p>Cockney rhyming slang developed in the East End of London and in the suburbs around central London.  It was first systematically recorded in 1859 in Ducange Anglicus&#8217;s <em>The Vulgar Tongue: A Glossary of Slang, Cant, and Flash Phrases</em>, used in London from 1839 to 1859.  Several terms that are still used in and around London could already be found in this text, among them &#8220;apples and pears&#8221; to mean &#8220;stairs,&#8221; &#8220;Barnet-Fair&#8221; to mean &#8220;hair,&#8221; and &#8220;butcher&#8217;s hook&#8221; to mean &#8220;look.&#8221;  The latter is frequently shortened to &#8220;butcher&#8217;s,&#8221; so that one is told to &#8220;take a butcher&#8217;s&#8221; at something of interest.</p>
<p>Despite recent <a href="http://www.bbc.co.uk/news/10473059">research</a> which suggests that the Cockney accent may no longer exist in London within 30 years, Cockney rhyming slang shows no sign of going out of use or losing popularity.  Many British websites offer tutorials, translators, and even private lessons in the art of rhyming slang.  In addition, internationally popular films like <em>Lock, Stock and Two Smoking Barrels</em>, <em>Snatch</em>, and <em>Ocean&#8217;s Eleven</em> help add to the appeal of this linguistic game.</p>
<h2>Related Links</h2>
<p><a href="http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/">The Dictionary of Cockney Rhyming Slang</a></p>
<p>&#8211;<br />
Illustration by <a href="http://www.thefatclub.com/">Chew The Fat!</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F&amp;title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F&amp;title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F&amp;title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F&amp;headline=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F&amp;title=Chew+the+Fat%3A+%3Cbr+%2F%3E+A+Look+at+Cockney+Rhyming+Slang&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F07%2F23%2Fchew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/07/23/chew-the-fat-a-look-at-cockney-rhyming-slang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scholarships and Grants for Language and Translation Students</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/06/10/scholarships-and-grants-for-language-and-translation-students/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/06/10/scholarships-and-grants-for-language-and-translation-students/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 14:55:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Most Popular]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=5410</guid>
		<description><![CDATA[
Obtaining a degree in the field of translation/interpretation can be a grueling and costly process.  Top U.S. universities like the Monterey Institute of International Studies, and top-tier schools with degree-seeking programs in this field, like Georgetown and Stanford University, have yearly tuitions exceeding $30,000, and relatively few slots available for highly competitive merit-based scholarships. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="graphic left" src="/images/stock/Scholarship-Banner.png" alt="" /></p>
<p>Obtaining a degree in the field of translation/interpretation can be a grueling and costly process.  Top U.S. universities like the Monterey Institute of International Studies, and top-tier schools with degree-seeking programs in this field, like Georgetown and Stanford University, have yearly tuitions exceeding $30,000, and relatively few slots available for highly competitive merit-based scholarships.  But before the future translators and interpreters of the world lose hope, it should be noted that grants, scholarships, and fellowships are out there.  To help you start your search, we&#8217;re providing you with information about some of the most generous funds currently available to language students.<br />
<span id="more-5410"></span><br />
The most coveted scholarships offer full rides to worthy students, usually asking for a period of community service upon graduation.  The <a href="http://www.nsep.gov/">National Security Education Program (NSEP)</a> offers the <a href="http://www.borenawards.org/boren_fellowship">Boren Fellowship</a>, which covers up to $30,000 for American students to increase their foreign language proficiency by studying highly-needed languages like Arabic, Chinese, Korean, Portuguese, Russian, and Swahili.  The NSEP asks for a one-year commitment to the U.S. federal government in a position of national security upon a fellow&#8217;s graduation.  <a href="http://fulbright.state.gov/">Fulbright grants</a>, sponsored by the U.S. State Department, offer the full cost of tuition and living expenses for their scholars.  Fulbright scholars typically study/research a foreign language abroad or teach English, but funds are also available for students wishing to conduct research on personal projects abroad.  Another initiative funded by the State Department is the <a href="http://www.clscholarship.org/">Critical Language Scholarship Program</a>.  Similar to the Fulbright, it offers students of languages critical to U.S. interests the ability to study for free.  Unlike the Fulbright, this program is intended as an eight-week intensive course for undergraduate and graduate students.</p>
<p>In addition to federally-funded fellowships, there exists a staggering amount of money available to students of particular languages.  While Spanish and the Asian languages enjoy the largest popularity with scholarship search engines and generous funding, many other languages have niche markets and organizations and individuals dedicated to preserving them and encouraging their expansion.  Free scholarship websites like <a href="http://www.fastweb.com/">FastWeb</a> and <a href="http://www.collegescholarships.org/">College Scholarships.org</a> have proven useful in allowing students to cast a wider net and find more scholarship opportunities.</p>
<p>In general, the more specific a scholarship&#8217;s goals and requirements, the less money is disbursed.  The <a href="http://www.afti.org/">American Foundation for Translation and Interpretation</a> offers a scholarship worth $2,500 called the <a href="http://www.afti.org/award_jtg.php">JTG Scholarship in Scientific and Technical Translation or Interpretation</a>.  On a quirkier note, the <a href="http://www.kli.org/scholarship/">Klingon Language Institute</a> offers a $500 scholarship to students of any language &#8211; provided they take a &#8220;creative&#8221; approach to that language.  Many, many more minor scholarships exist, and, every year, tens of thousands of dollars of financial aid remain untouched.  While a degree in translation or interpretation can be costly, the burden of funding it can be somewhat alleviated with a little patience and a lot of sent recommendation letters. We hope this helps with your search!</p>
<h2>Resources for Language Students</h2>
<p><strong>Scholarships, Grants, and Programs</strong><br />
<a href="http://www.borenawards.org/boren_fellowship">The Boren Fellowship</a><br />
<a href="http://fulbright.state.gov/">The Fulbright Program</a><br />
<a href="http://flta.fulbrightonline.org/home.html">The Fulbright Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) Program</a><br />
<a href="http://www.clscholarship.org/">Critical Language Scholarship Program</a><br />
<a href="http://www.afti.org/award_jtg.php">JTG Scholarship in Scientific and Technical Translation or Interpretation</a><br />
<a href="http://www.cic.net/Home/Projects/SharedCourses/FLEP/Introduction.aspx">The Foreign Language Enhancement Program (FLEP)</a><br />
<a href="http://www.phisigmaiota.org/Scholarships.html">Phi Sigma Iota Scholarships</a><br />
<a href="http://www.kli.org/scholarship/">Klingon Language Institute Kor Memorial Scholarship</a></p>
<p><strong>Organizations</strong><br />
<a href="http://www.nsep.gov/">The National Security Education Program (NSEP)</a><br />
<a href="http://www.afti.org/">American Foundation for Translation and Interpretation</a><br />
<a href="http://www.iie.org/en">Institute of International Education</a></p>
<p><strong>Search Engines</strong><br />
<a href="http://www.fastweb.com/">Fastweb: Search for Scholarships, Financial Aid, Student Loans and Colleges</a><br />
<a href="http://www.collegescholarships.org/">College Scholarships.org</a><br />
<a href="http://apps.collegeboard.com/cbsearch_ss/welcome.jsp">The College Board Scholarship Search</a><br />
<a href="http://www.scholarshipexperts.com/">Scholarship Experts</a><br />
<a href="http://www.scholarship-monkey.com/">Scholarship Monkey</a></p>
<h2>Related Articles</h2>
<p><a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/09/23/top-10-us-translation-schools/">Top 10 U.S. Translation Schools</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/09/04/translation-graduate-programs-an-overview/">Translation Graduate Programs Overview</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/07/07/interview-with-translator-aaron-maddox-paths-to-success-in-translation-part-ii/">Paths to Success in Translation: Interview with Aaron Maddox</a><br />
<a href="http://www.altalang.com/beyond-words/2009/06/25/paths-to-success-in-translation-interview-with-translator-mary-maloof-fleck/">Paths to Success in Translation: Interview with Mary Maloof</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F&amp;title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F&amp;title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F&amp;title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F&amp;headline=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F&amp;title=Scholarships+and+Grants+%3Cbr+%2F%3Efor+Language+and+Translation+Students&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F06%2F10%2Fscholarships-and-grants-for-language-and-translation-students%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/06/10/scholarships-and-grants-for-language-and-translation-students/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Naming Cars: The Etymology of Automobiles</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/03/18/naming-cars-the-etymology-of-automobiles/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/03/18/naming-cars-the-etymology-of-automobiles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 16:34:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=4653</guid>
		<description><![CDATA[
On March 21, the High Museum of Art in Atlanta will begin a three month exhibition about car design in the context of various art movements throughout the last century. The Allure of the Automobile will feature some of the rarest cars from the 1930s to the mid-1960s. In reference to the upcoming exhibit, we [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.altalang.com/images/stock/cars.jpg" class="left"  alt="" /></p>
<p>On March 21, the High Museum of Art in Atlanta will begin a three month exhibition about car design in the context of various art movements throughout the last century. <a href=" http://www.high.org/main.taf?p=3,2,1,14,1<br />
">The Allure of the Automobile</a> will feature some of the rarest cars from the 1930s to the mid-1960s. In reference to the upcoming exhibit, we chose to explore several aspects of the language involved in creating automobiles.</p>
<p>There is a world of etymology tucked away in the familiar, everyday world of cars.  The word automobile comes to us from the French via Greek and Latin:  <em>autós mobilis</em>, or, moveable self.  Every vehicle that you see on the road has a carefully chosen make and model name, and while some obviously hearken to the speed, power, or prowess of the vehicle, others have slightly more esoteric stories.  The structures of the cars, too, have etymological histories.  For example, a sedan was originally an enclosed means of travel, carried on two wooden rods by pole bearers in the 17th and 18th centuries.  A coupe was a closed, four-wheeled carriage with a single seat for passengers and an outside seat for the driver, and its etymology comes from the early-19th century and the French verb couper, meaning &#8220;to cut.&#8221; This carriage was shorter than others of the time, and so was termed &#8220;cut off&#8221; at the end.</p>
<p>Japanese car manufacturers tend toward names that reflect global concepts, like the Honda Accord, which, as the company stated, reflects Honda&#8217;s  &#8220;desire for accord and harmony between people, society, and the automobile.&#8221;  The Toyota Scion gets its name from the word meaning &#8220;heir&#8221;  or &#8220;offspring,&#8221; stemming from the Old French cion and Old German chinan, meaning &#8220;to sprout.&#8221; The significance fits, considering that the Scion was Toyota&#8217;s line of cars meant to appeal to the younger generation of drivers.<br />
<span id="more-4653"></span><br />
American car manufacturers like Ford and Chrysler (no etymologies to be found here &#8211; these vehicles were introduced by Henry Ford and Walter Chrysler) tend to name different models by the reputation they wish to build for each vehicle.  The Ford Taurus, Ford Ranger, and Ford Explorer all provide a connotation of strength and intrepidness, akin to the American spirit.  The Ford Focus gets its name from its compact size – thus, rather than being small, it is &#8220;focused&#8221; in size.  </p>
<p>*Update*<br />
Thanks to Dave Wilton from <a href="http://www.wordorigins.org/">Word Origins</a> for pointing out that our Jeep etymology was wrong.  His article on the subject reveals that Jeep most likely comes from a prewar comic strip,<em> Thimble Theater</em>, which also gave us Popeye!  Here is a line from his article, and a link:</p>
<blockquote><p>The most likely explanation is that it came from Eugene the Jeep, a strange creature that appeared in E.C. Segar’s comic strip Thimble Theater, best known for its character Popeye, the Sailor. Eugene the Jeep first appeared in March 1936 and was named for the only sound he made “jeep,” which was apparently a play on “cheep” used by cartoonists to represent a bird’s call.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.wordorigins.org/index.php/more/372/">Wordorigins.com on Jeep</a></p>
<p>The importance of an aptly-chosen name led to the perpetuation of the urban legend regarding the Chevy Nova: It was said that the car sold poorly in Spanish-speaking countries due to the name Nova, which in Spanish can be looked at as <em>no va</em> – &#8220;it doesn’t go.&#8221;  Of course, like most urban myths, this one has been busted.  The Nova did fine in Spanish speaking countries when it was in production.  If you&#8217;re interested in the subject of linguistic myth-busting, check out Dave Wilton&#8217;s book, <a href="http://www.amazon.com/gp/product/0195375572?ie=UTF8&#038;tag=wordoriginsor-20&#038;linkCode=as2&#038;camp=1789&#038;creative=9325&#038;creativeASIN=0195375572">Word Myths: Debunking Linguistic Urban Legends</a>.</p>
<p>&#8211;<br />
Photo by <a href="http://www.flickr.com/photos/ml_kap/3157139362/">Michael Layefsky</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F&amp;title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F&amp;title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F&amp;title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F&amp;headline=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F&amp;title=Naming+Cars%3A+The+Etymology+of+Automobiles&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F03%2F18%2Fnaming-cars-the-etymology-of-automobiles%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/03/18/naming-cars-the-etymology-of-automobiles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mambo Italiano: Musical Terms of Italian Origin</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/mambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/mambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 17:52:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=3836</guid>
		<description><![CDATA[
The bulk of the terminology used to describe musical components comes to us from the Italian language.  
The 18th- and 19th- century heyday of opera and classical string and brass music took place, with notable exceptions, in Italy, and the terms currently used by classical musicians reflect the influence of the Italian language.  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="/images/stock/harmonica-man.jpg" class="graphic left" /><br />
The bulk of the terminology used to describe musical components comes to us from the Italian language.  </p>
<p>The 18th- and 19th- century heyday of opera and classical string and brass music took place, with notable exceptions, in Italy, and the terms currently used by classical musicians reflect the influence of the Italian language.  </p>
<p>Below are some of the most common examples:<br />
<span id="more-3836"></span><br />
<em>A CAPPELLA</em><br />
A contemporary favorite, <em>a cappella</em>, literally means &#8220;in the church,&#8221; and originates in the Middle Ages, when many vocal choirs sang hymns unaccompanied by musical instruments.</p>
<p><em>ADAGIO</em><br />
Meaning &#8220;at ease,&#8221;ť this term refers to a musical piece played at a fairly calm and slow pace.</p>
<p><em>ALLEGRO</em><br />
Meaning &#8220;cheerful,&#8221;ť this term indicates to a performer that a piece ought to be played at a moderately fast and lively pace.</p>
<p><em>ARPEGGIO</em><br />
From the verb meaning &#8220;to play the harp&#8221; (<em>arpeggiare</em>), this term indicates to a player that notes must be strummed or plucked in succession, not simultaneously.  </p>
<p><em>FORTE</em><br />
An indication of volume, forte tells the performer that a piece is to be played loudly.  Fortissimo means it is to be played loudest of all. </p>
<p><em>PIANO</em><br />
Another indication of volume, piano tells the performer that a piece is to be played softly.  <em>Pianissimo</em> means it is to be played softest of all.</p>
<p><em>PIZZICATO</em><br />
This term, literally meaning &#8220;pinched,&#8221; refers only to stringed instruments.  When it is written, instruments should be plucked rather than bowed.  </p>
<p><em>STACCATO</em><br />
When this term is written, notes should be played in a sharp, discrete, and choppy manner in order to emphasize each one.</p>
<p><em>TREMOLO</em><br />
When this term is written, notes should be played in a &#8220;tremulous&#8221;ť manner in order to achieve the effect of a trembling and wave-like sound.</p>
<p><em>VIBRATO</em><br />
When this term is written, notes should be played so as to slightly and rapidly vary in pitch, achieving a &#8220;shaking&#8221;ť sound.</p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F&amp;title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F&amp;title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F&amp;title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F&amp;headline=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F&amp;title=Mambo+Italiano%3A+Musical+Terms+of+Italian+Origin&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2Fmambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/mambo-italiano-musical-terms-of-italian-origin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 Confusing English Words and How to Conquer Them</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 16:30:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Training]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=3827</guid>
		<description><![CDATA[
Whether it’s a matter of difficult spelling or multiple meanings, these ten words pose a degree of difficulty to a great many English speakers.  Below you will find their definitions, with a rundown of ways to make sure you will never have a problem telling them apart.
SYMPATHY and EMPATHY
The word “sympathy” has been used [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="/images/stock/confused.jpg" class="graphic left" /><br />
Whether it’s a matter of difficult spelling or multiple meanings, these ten words pose a degree of difficulty to a great many English speakers.  Below you will find their definitions, with a rundown of ways to make sure you will never have a problem telling them apart.</p>
<p><strong>SYMPATHY and EMPATHY</strong><br />
The word “sympathy” has been used in the English language far longer than has its sibling “empathy.”  For centuries, “sympathy” meant the ability to “feel with” another person – to understand and to be affected by his circumstances.  In the early 20th century, “empathy” worked its way into English as a term utilized in psychoanalysis.  Whether being empathetic helps or hinders the agent is up for debate, but having such a quality does imply a great deal more effort than merely being sympathetic.  Being empathetic entails not only “feeling with” another entity, but also projecting oneself onto that entity to fully comprehend its state of being.</p>
<p><strong>FLAUNT and FLOUT</strong><br />
Here we find another case of similar sounds and wholly different meanings.  To flaunt a quality or object is to put it on display, to parade it around in order to impress others.  To flout something is to scorn it and treat it with contemptuous disrespect.  The latter has a surprising etymology, most likely form the Old English flouten, meaning “to play the flute.”  Apparently the flute could make a fairly derisive-sounding whistling sound.</p>
<p><strong>DISCREET and DISCRETE</strong><br />
Most of the time when we wish to utilize discretion, we mean the first term, Discreet: prudent, cautious, and not in plain sight.  The second word, discrete, is typically used in the field of mathematics to refer to distinct and separate entities.  </p>
<p><strong>STATIONARY and STATIONERY</strong><br />
When you are standing in one spot, you are stationary.  When you write a letter on fancy paper and stamp it closed with wax, you are using stationery.  </p>
<p><strong>VENAL and VENIAL</strong><br />
Though they sound similar, these words could not be further apart in meaning.  A “venial sin” is a small peccadillo – pardonable, easily excused, and quite minor in nature.  The word originates in the Latin <em>venia</em>, meaning “forgiveness.”   </p>
<p>“Venal,” however, indicates something far graver and more reprehensible, stemming from the Latin, <em>venum</em>, meaning “sale.”  This term came to indicate a person susceptible to corruption, who could be bought or bribed if the price was right.</p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F&amp;title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F&amp;title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F&amp;title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F&amp;headline=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F&amp;title=10+Confusing+English+Words+and+How+to+Conquer+Them&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2010%2F01%2F04%2F10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2010/01/04/10-confusing-english-words-and-how-to-conquer-them/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Gift Ideas for Language Lovers</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/12/17/more-gift-ideas-for-language-lovers/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/12/17/more-gift-ideas-for-language-lovers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 19:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=3784</guid>
		<description><![CDATA[Last year, Beyond Words brought you a December article filled with  affordable gift ideas for language lovers.  Below is an updated list of ideas to satisfy the linguaphiles on your shopping list this holiday season.
Body Language Cards

These fun, and sometimes inadvertently funny, flash cards promise to unlock the secrets of human body language, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last year, Beyond Words brought you a December article filled with  <a href="">affordable gift ideas for language lovers</a>.  Below is an updated list of ideas to satisfy the linguaphiles on your shopping list this holiday season.</p>
<h2>Body Language Cards</h2>
<p><img src="http://www.altalang.com/images/stock/body-language-cards.jpg" alt="" class="left" /><br />
These fun, and sometimes inadvertently funny, flash cards promise to unlock the secrets of human body language, and even to, &#8220;help generate sexual interest in someone you desire.&#8221;  We&#8217;ll have to come back to these around Valentine&#8217;s day to see how they performed.</p>
<p>Read more about them here: <a href="http://www.bodylanguagecards.com/">Body Language Flashcards</a>.</p>
<h2>The Linguists Documentary</h2>
<p><img src="http://www.altalang.com/images/stock/the-linguists.jpg" alt="" class="left" /><br />
This recent documentary was a hit at Sundance.  It follows THE LINGUISTS, David Harrison and Gregory Anderson, as they travel around the world documenting languages on the verge of extinction. David and Greg&#8217;s   work takes them deep into the heart of the cultures, knowledge, and communities at stake.  A must see for all language lovers.</p>
<p>Read more about it here: <a href="http://thelinguists.com/dvd/">The Linguists</a></p>
<h2>WORD-A-DAY Calendars</h2>
<p>Ok, maybe these are best for gifting those language lovers on the perifery of your list, but they can be fun and really informative stocking stuffers. You can find a huge array of word-a-day calendars to suit any predilection.  From foreign language training to etymology to simply goofing around, there are many calendars directed toward language lovers.  Here are a few of our favorites:</p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/2010-Anguished-English-Box-Calendar/Pomegranate/e/9780764947223/">2010 Anguished English</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/2010-365-New-Words-Page-A-Day-Calendar/Merriam-Webster/e/9780761152583/">2010 New Word A Day</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/2010-Forgotten-English-Box-Calendar/Jeffrey-Kacirk/e/9780764947070/">2010 Forgotten English</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/2010-Word-Origin-PG-Calendar/Accord-Publishing/e/9780740784040/">2010 Word Origin</a></p>
<h2>The New York Times Electronic Crossword Puzzle</h2>
<p><img src="http://www.altalang.com/images/stock/crossword.jpg" alt="" class="left" /><br />
For the recreational language sleuth, this gift offers over 1,000 crosswords, complete with hints and solutions.  You&#8217;ll be hard pressed to find a language lover who doesn&#8217;t enjoy a good crossword puzzle, so this is a safe bet!</p>
<p>Read more about it here: <a href="http://www.amazon.com/NY-Times-Touch-Screen-Crossword-Puzzle/dp/B00008DWSK">NY Times Crossword Touch Screen</a></p>
<h2>Foreign Cookbooks</h2>
<p><img src="http://www.altalang.com/images/stock/cookbook.jpg" alt="" class="left" /><br />
As many students of language know, cultural immersion can take many forms.  A fantastic way to learn about a nation is to taste its cuisine, and many modern cookbooks offer traditional recipes from around the world that are sure to please the bon vivants on your list.  Here are some of our favorites:</p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/The-World-Cookbook-for-Students/Michael-Ashkenazi/e/9780313334542/?itm=16&#038;usri=foreign+cookbook">The World Cookbook</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/History-of-the-World-in-6-Glasses/Tom-Standage/e/9780802715524/?itm=1&#038;usri=foreign+cookbook">History of the World in 6 Glasses</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/A-Gringos-Guide-to-Authentic-Mexican-Cooking/Mad-Coyote-Joe/e/9780873587877/?itm=4&#038;usri=foreign+cookbook">The Gringos Guide to Mexican Cooking</a></p>
<p><a href="http://search.barnesandnoble.com/Eat-Drink-Think-in-Spanish/Lourdes-Castro/e/9781580089548/?itm=9&#038;usri=foreign+cookbook">Eat, Drink, Think in Spanish</a></p>
<h2>T-Shirts, Bags, and More!</h2>
<p>There&#8217;s still time to order those last minute bobbles for the translator, linguist, or language teacher in your life! Since last year’s ALTA gift ideas article, websites like Café Press, Main Street Books (a division of Café Press), and Zazzle have updated and expanded their collections to include an impressive selection of T-shirts, mugs, key chains, posters, calendars, and stationery aimed at linguaphiles.<br />
<a href="http://shop.cafepress.com/language">Cafe Press Language Stuff</a><br />
<a href="http://www.cafepress.com/mainstreetbooks?CMP=CJ-CLICK-10463747&#038;sid=milestonebooks">Main Street Books</a><br />
<a href="http://www.zazzle.com/literary+gifts">Zazzle</a></p>
<p>Happy shopping!</p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F&amp;title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F&amp;title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F&amp;title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F&amp;headline=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F&amp;title=More+Gift+Ideas+for+Language+Lovers&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F12%2F17%2Fmore-gift-ideas-for-language-lovers%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/12/17/more-gift-ideas-for-language-lovers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Popular Words of the Decade</title>
		<link>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/11/24/the-most-popular-words-of-the-decade/</link>
		<comments>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/11/24/the-most-popular-words-of-the-decade/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 20:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.altalang.com/beyond-words/?p=3730</guid>
		<description><![CDATA[
Unfriend
n. To remove a contact from your network on a social networking site,
such as Facebook.
The verdict is in: the New Oxford American Dictionary’s 2009 Word of the Year is “unfriend.”  This transitive verb – as social networking site users and non-users alike might know – means to remove a “friend” from an online profile [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="/images/stock/unfriend.jpg" class="graphic left" /><br />
<strong>Unfriend</strong><br />
n. To remove a contact from your network on a social networking site,<br />
such as Facebook.</p>
<p>The verdict is in: the New Oxford American Dictionary’s 2009 Word of the Year is “unfriend.”  This transitive verb – as social networking site users and non-users alike might know – means to remove a “friend” from an online profile on a site such as Facebook or MySpace.  The content of these websites, along with Twitter and the advent of text messages, dominated the list of potential candidates for the Word of the Year: There was “intexticated,” or being so infatuated with sending text messages as to type away while engaged in tasks that require the user’s full attention (e.g. operating a vehicle, attending classes, giving birth).  Also up for debate was “sexting,” or sending explicit messages and pictures by cell phone.  Ultimately, “unfriend” won out, according to the New Oxford American Dictionary’s senior lexicographer Christine Lindberg, due to its “currency and potential longevity.” </p>
<p>	As difficult as it may be to crown one term with “Word of the Year,” the Global Language Monitor has engaged in an even more ambitious linguistic task – to find the most popular words and phrases of the decade.  Each year over the course of the 2000s, the Global Language Monitor, operating out of Houston, Texas, has singled out words, phrases, and names that have incorporated themselves into the American lexicon.  Certain themes run through these lists: climate change, sustainability, unrest in the Middle East, and the internet thread themselves through multiple years.  </p>
<p>	In fact, “global warming” was chosen as the most prominent term of our century, followed by “9/11,” “Obama,” and “bailout.”  “Global warming” has been used to describe the overall rise in temperatures since 1983, over a century after the “greenhouse effect” was popularized as a term to explain the planet’s rising surface temperature.  As for language relating to crisis in the Middle East, the Global Language Monitor’s most popular words and phrases include “War on Terror” (2001), “Weapons of Mass Destruction” (2003), “bin Laden” (2003), and “Taliban.”  Finally, national concerns deemed worthy of the Word of the Year have been “Ponzi Scheme” (2009), “same-sex marriage” (2003), “Katrina” (2004), and “iPhone” (2007).  While the words chosen for this list vary drastically in overall weight and import, it may be fair to say that their popularity and usage in American English makes them quite relevant.<br />
&#8211;</p>
<p>Graphic courtesy of <a href="http://mediaslap.soundworks.com/">Media Slap Blog</a></p>
<div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F&amp;title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F&amp;title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F&amp;title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://buzz.yahoo.com/buzz?targetUrl=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F&amp;headline=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/yahoo_buzz.png" alt="Buzz This" title="Buzz This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dzone.com/links/add.html?title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dzone.png" alt="Vote on DZone" title="Vote on DZone" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;u=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.dotnetkicks.com/kick/?title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetkicks.png" alt="Kick It on DotNetKicks.com" title="Kick It on DotNetKicks.com" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://dotnetshoutout.com/Submit?title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/dotnetshoutout.png" alt="Shout it" title="Shout it" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F&amp;title=The+Most+Popular+Words+of+the+Decade&amp;summary=&amp;source=" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.technorati.com/faves?add=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/technorati.png" alt="Bookmark this on Technorati" title="Bookmark this on Technorati" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://twitter.com/home?status=Reading+http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/twitter.png" alt="Post on Twitter" title="Post on Twitter" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fwww.altalang.com%2Fbeyond-words%2F2009%2F11%2F24%2Fthe-most-popular-words-of-the-decade%2F" ><img class="lightsocial_img" src="http://www.altalang.com/beyond-words/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.altalang.com/beyond-words/2009/11/24/the-most-popular-words-of-the-decade/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
