Beyond Words

Archive for the ‘Endangered Languages’ Category

Endangered Language Watch: Salish

Salish

As a recently arrived transplant to Kalispell, Montana, I couldn’t help noticing that several of the road signs on Highway 93 are written in English and an interesting looking language that I later learned was called ‘Salish.’ Salish consists of consonant clusters (sometimes as many as 13 in a row) with few vowels. It originated with the Flathead Indians still found today in parts of Montana and Washington.

Here are a few examples of written Salish:

The town of Kalispell is named for a Salishan word meaning ‘flat land above the lake.’ During the 1700’s Salish was so prevalently spoken that settlers who spent time with the Flatheads noted that speaking solely Salish “one [could] converse from the United States to the Willamette without the necessity of an interpreter.” Father Gregory Mengarini, a Catholic missionary sent to convert the Flatheads in the Rocky Mountains, learned the language so well that he printed a Salish dictionary in 1879.

Today, several dialects of Salish still exist. Currently, there are around 50 fluent speakers of Salishan dialects working to keep this endangered language alive. If you would like to hear Salish spoken, the UCLA Phonetics Lab Archive has greatly contributed to the fight to preserve the language by recording and archiving several tribal elders and teachers speaking the language. The Salish Language Revitalization Institute is also an excellent resource for learning more about Salish grammar and vocabulary and the importance of keeping the language alive.

Stay tuned as I explore other Indian languages and cultures during my stay in Montana!

Related Articles

Endangered Language Watch: Shiyeyi


Images Copyright Confederated Salish and Kootenai Tribes

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | No Comments »

Endangered Language Watch: Shiyeyi

Sports teams are not the only things struggling for survival in Southern Africa during the 2010 FIFA World Cup. Like professional soccer outfits, languages often compete for dominance, and overtime some of them advance while others lose speakers and begin to disappear.

UNESCO reports that more than half of the 6,000 languages spoken in the world today are endangered and may go extinct by the end of this century. Recently, Beyond Words covered some of the most popular languages of South Africa, and now we’d like to focus on one of the lesser known threatened languages of the region. Southern Africa (including but not limited to the nations of Namibia, Botswana, and South Africa) is a hotspot of language endangerment.

The first installment of Beyond Words’ new feature Endangered Language Watch—in which writers discuss languages at risk of extinction around the world—will focus on the Shiyeyi language.


Read the rest of this entry »

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | No Comments »

Translation Thoughts

August 31st, 2009 by Jes, Beyond Words Contributor

Irish speakers will now be able to use Google’s online translation tools to translate web documents into Gaeilge. In addition to translating specific pages and text, the tool allows users to search English webpages with Irish keywords. “Web results about safari tour companies in English, French or another language can be translated into Irish in “a fraction of a second” using the Google tool.”

While Google admits that Google Translate is not perfect, it does promote the tool as a useful way to access information in languages that the user does not know well. Tom Stocky, director of product management, says that the Google Translate tool, in all of its supported fifty-one languages, helps to “[enable] access to the world’s information – all of the world’s information – in all of its languages”.

From the Irish Times: Manx is NOT Dead

Thanks to Language Hat, I was able to find this BBC report about the classification status of Manx. Apparently UNESCO originally classified Manx as extinct in its 2009 Atlas of World Languages in Danger. Thanks to Chief Minister Tony Brown’s letter to UNESCO which argued that the language is still flourishing on the island, UNESCO has decided to change Manx’s status to “critically endangered.” One of the more endearing letters to UNESCO came from students at Bunscoill (the Manx language school on the island). “”If our language is extinct then what language are we writing in?”

I find this interesting because it is essentially a clash between a conservation agency and a species. As Hertzog pointed out, language conservation is needed, but what happens when the conservation efforts are misguided? Thankfully it appears that reclassification isn’t a major issue—UNESCO immediately changed its classification of Manx. It will be interesting to see if more issues like this one arise with the increased effort to classify and preserve languages.

Won’t You be my Neighbor?

Finally, a last thought compliments of Always Greener: “One of the most interesting aspects about the recent arrest of Henry Louis Gates Jr. was something that went completely unreported in the US, though I suspect it would have been the first thing on everyone’s mind in Europe: why did the man’s neighbor call the cops in the first place?

I imagine that most neighbors would know each other, and if you don’t you can probably just walk over and see who the guy is — at least in Europe. In the US, you might be afraid that the guy is going to have a gun and kill you.”

Maybe the first step to preserving a language is preserving its culture, or at least making the effort to getting to know your neighbors.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Translation | 1 Comment »

Encounters at the End of Language


The other evening as I was watching Werner Herzog’s latest film, Encounters at the End of the World, I was struck by an interview about half way through. In the scene, Herzog and his crew enter a greenhouse at around 1 am in Camp McMurdo, the largest settlement in Antarctica, and discover a typical citizen of the icy frontier: a scraggly bearded, twenty- or thirty-something man. In the fashion of the rest of the documentary, Herzog immediately set to asking this man, William Jirsa, what brought him to Antarctica. Again, typical of many of the inhabitants of Camp McMurdo, Jirsa rambled off on a story that ended in the shambles of his dissertation. His research had failed so what else was there to do but set off for Antarctica?

Jirsa’s research, however, wasn’t exactly what you’d picture for someone living in the subzero barren reaches of Antarctica. He was a linguist. Most of the incredibly interesting details aside (I’m not the most meticulous note taker while watching films), Jirsa’s story went something like this: He set off to study, learn, and record a language that would disappear with the death of the remaining native speaker. Somewhere along the line, according to Herzog’s summation of the tale voiced over part of the linguist’s interview, a few “new age” mother Earth people got to this linguist and convinced him that it would be better for him and for the world to let the language die than to archive it—that allowing the words to disappear would be more natural than preserving them in writing and on tape. Instead of pushing forward with the project, the Jirsa returned home, destroyed his research, and was left with nothing to show for his years of coursework, research, and writing. With no plans and nowhere to go, he headed to Antarctica to work in Camp McMurdo.

Unsurprisingly to anyone familiar with his films, Herzog is disgusted by the people who counseled the linguist to give up his research. He followed up the interview with one of the most provocative quotations of the entire film:

In our efforts to preserve endangered species we seem to overlook something equally important. To me it is a sign of a deeply disturbed civilization where tree huggers and whale huggers in their weirdness are acceptable while no one embraces the last speakers of a language.

I watched the movie because I love Herzog’s genius in analyzing borderline characters—those who toe the line between passion and insanity—and because I figured he would have something interesting and bleak to say about penguins (he did and it’s worth watching the movie just for that). I wasn’t expecting the most profound statement about human life that I’ve heard in a long time.

Just this week Elizabeth Rosenthal published an eye-opening article about global climate change and deforestation in the Amazon River basin of Brazil. Instead of focusing on the effect of deforestation and global climate change on the plants and animals found in the river basin, Rosenthal centered on their effect on indigenous peoples. When the fish swim elsewhere (or die) and the seasons become drier, indigenous people lose their two main life forces: fish and the cassava root. The warming waters of the Amazon River and its tributaries can’t support many of the species both animals and humans depend on for food. Additionally, the changing weather patterns mean that it isn’t raining as much as it used to. The particular tribe Rosenthal interviewed experienced cassava crop failure four times last year. As a result everyone and everything is forced to evolve in order to survive, and in a world so far removed from grocery and seed and feed stores there is nothing to switch to in the Amazon, only cities to move towards.

The extinction of indigenous Amazonian culture signals not simply the end of a way of life but also the end of language. I had the privilege several years ago to spend time in the Peruvian Amazon river basin and meet a medicine man and several people from the Yagua tribe. Who knows how long their culture and language will remain intact—the very people I met might be living in a village closer to or in Iquitos or some other major port city—and that fact depresses me.

It is ironic that we spend so much money and so much time championing charismatic animals like the panda bear or the penguin and yet forget about the people affected by species loss and habitat change. Who’s to say linguistic and cultural extinction isn’t as important as the extinction of a salamander or the Northern Spotted Owl? I think Herzog has a point: our conservation efforts, if measured by total species and habitat diversity, have a long way to go.

Related Articles

10 Languages Facing Extinction
Dying Languages: David Harrison on Language and Intellectual Scarcity (Video)
UNESCO Atlas of Endangered Languages

Photos from the Peruvian Amazon were taken by the author.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | No Comments »

The UNESCO Atlas of the
World’s Languages in Danger

UNESCO's Atlas of the World’s Languages in Danger | Easter Island

Donna Parrish over at Blogos, just informed us that United Nations Educational, Social and Cultural Organization (UNESCO) has released the most recent “Atlas of the World’s Languages in Danger“. Now in its third edition, the Atlas’ release was especially poignant considering that UNESCO had proclaimed 2008 to be the International Year of Languages and its release intentionally coincided with the latest issue of the UNESCO Courier, in which contributor Lucía Iglesias Kuntz wrote an editorial entitled, Endangered Languages, Endangered Thought.

Back in December we featured a video of linguist, David Harrison, discussing the devastation to culture that occurs when a living language disappears. Apparently, Kuntz shares this sentiment:

When languages die, not only words disappear, but ways of seeing and describing reality; we lose valuable knowledge and worlds of thought.

The mere prospect of a language going extinct is harrowing. As Kuntz’s quote illustrates, the implications of such a tragedy are truly far reaching. His editorial details the scope and reach of the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger. The Atlas was edited by Australian linguist Christopher Moseley. Moseley also authored the Encyclopedia of the World’s Endangered Languages. This encyclopedia catalogs and describes a vast majority of the world’s six thousand or more distinct tongues, which are in danger of dying out within the next few decades.

Kuntz continues to cite UNESCO Director-General Koïchiro Matsuura in regard to the death of a language,

[It] leads to the disappearance of many forms of intangible cultural heritage, especially the invaluable heritage of traditions and oral expressions of the community that spoke it – from poems and legends to proverbs and jokes. The loss of languages is also detrimental to humanity’s grasp of biodiversity, as they transmit much knowledge about the nature and the universe.

If such statements are not troubling enough, consider that the last three genrations have witnessed the extinction of more than 200 of the aforementioned estimated 6,000 existing languages in the world. There are, according to Moseley, 538 critically endangered languages, 502 severely endangered, 632 definitely endangered and 607 unsafe.

Unlike the formerly ubiquitous and equally as puzzling Homeland Security Advisor System of multiple hues of fear and fright ranging from green to red, UNESCO’s methodology for accessing language vitality and endangerment actually quantitatively appraises a threat in a tangible manner. To learn more read the concept paper entitled “Language Vitality and Endangerment”.

Endangered Languages, Endangered Thought is not an alarmist tract; there is some good news. For instance, Kuntz references Papua New Guinea, which has the greatest linguistic diversity on the planet with more than 800 languages and only 88 endangered languages. Furthermore certain endangered languages are currently experiencing an active revitalization. Languages like Cornish (Cornwall) and Sîshëë (New Caledonia) now face the prospect of becoming living languages once again. Some languages like Central Aymara and Quechua in Peru, Maori in New Zealand, Guarani in Paraguay are benefiting from linguistic sustainability conducive legislation and policies.

To learn more about Moseley’s stance on the crucial importance of preserving languages read this interview.


Image Courtesy of: Obi-Akpere

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | No Comments »

Endangered Languages List: 10 Languages Facing Extinction

December 17th, 2008 by Tetyana, Contributing Writer

A living language becomes extinct every two weeks.

The problem is often overlooked by speakers of the world’s major languages. When language extinction is considered, many otherwise thoughtful people shrug it off as a minor issue.

This might be explained by the recent development of a misguided notion (some kind of socio-Darwinian view of linguistics) that an extinct language did not survive because it could not adapt to the changing environment and was dominated by more “fit” languages.

Language extinction might then be written off as the result of the ‘evolutionary’ process of globalization. But this idea relies on a limited and flawed concept of language itself.

As David Harrison pointed out in his recent lecture, the loss of language diversity is not an enhancing mutation. Each death of a language is more than just a loss in terms of cultural and historic heritage — it is an irreparable loss to the database of human knowledge.

According to the recent Ethnologue report, 516 languages are classified as nearly extinct, and all of them can disappear in fewer than twenty years.

Below is a snapshot of dying languages from around the world. Each language has fewer than a hundred active speakers and is facing extinction:

Read the rest of this entry »

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | No Comments »

Dying Languages: David Harrison on Language and Intellectual Scarcity

December 14th, 2008 by Manny, Director of Web Content

Every 14 days a language dies. Watch this enlightening video from the 2008 Pop!Tech Conference where linguist, David Harrison, discusses the devastation to culture that occurs when a living language disappears.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Posted in Endangered Languages, Language and Culture | 2 Comments »