Recent Blog Posts

So you’ve done the research to find the best translation agency for your business and have just signed off on that first project? Now is the perfect time to start laying the foundation for a productive relationship that delivers high-quality documents, on time and within the budget. This process begins […]

Read More

What if I was to tell you that Mandarin is far from alone in being a tonal language? What if I was to tell you that, in fact, most of the world’s languages are tonal, including some entire language families? I suspect you’d either be surprised, confused as to what […]

Read More

Continued improvements in machine translation technology have made a big splash in the news lately. The launch of Skype Translator in 2015, as well as the advent of wearable devices for sign language interpretation, are indicative of an exciting new age in global communication. Some people may think that machines […]

Read More

Over the course of their training and work experience, language professionals amass an almost superhuman array of skills. Translators and interpreters, in particular, learn to apply their bilingual knowledge in a way that makes them invaluable to the healthcare, legal, and government sectors. They serve as translators, simultaneous and consecutive […]

Read More

From the Tower of Babel to the Age of the Internet, translators and interpreters have had a seat at the table in every major event in history. And yet, by virtue of the very role they play in enabling other parties to communicate, these language professionals seldom occupy the same […]

Read More

In this new series, ALTA Language Services will be sharing tips, tricks, and translation best practices. These industry insights are especially helpful for companies and individuals who work with translation agencies on a regular basis, or are in the market for complex translation services. In today’s post, we look at […]

Read More

Michael Kandel’s humility borders on self-deprecation. The leading English-language translator of Polish science fiction writer Stanislaw Lem sees the translator’s lot as utilitarian, unromantic, invisible. His mantra is that failure is inevitable. And yet, the scope and significance of Kandel’s work would have a brasher personality gobbling up laurels – […]

Read More

Our translation department and our language blog, Beyond Words, often receive questions from students and individuals interested in becoming professional translators. In the past, we’ve written articles and gathered resources about existing translation programs, scholarships, and general advice for prospective translators. We wanted to revisit the subject, so we asked […]

Read More

With the recent Sony hack making the news, it’s hard not to wonder about the safety and confidentiality of information we move across the web. As the manager of ALTA Language Services’ translation department, I interact with clients ranging from government agencies to law firms who need to translate sensitive, […]

Read More

We’ve all had a good laugh reading translations gone disastrously wrong. Warning signs, disclaimers, and company slogans seem to be particularly susceptible to hilarious results. Because they often involve a play on words or a reference to culture-specific concepts, corporate catchphrases become especially treacherous for translators. To assist those who […]

Read More
12