Recent Blog Posts

The word for liver in Spanish is always “hígado.” It’s comforting to go into an interpreting scenario with a head full of medical vocabulary in two languages. After a few months of working at a hospital, I started to memorize the predictable questions that are asked when a person comes […]

Read More

I worked as a medical interpreter at a level one trauma hospital for three years. In the beginning, the work felt frenetic and gratifying and new every day. But after a year or so, I started to feel anxious and less fulfilled by my work. I found myself one day […]

Read More

Stephanie Wiley is a professional interpreter and instructor for the Breaking Boundaries in Healthcare® course. Stephanie was kind to sit down with us and share some of her insight on medical interpretation and tips to being a successful medical interpreter. How did you first become interested in medical interpretation? I […]

Read More

For as many texts that have been translated into English, scores more have not enjoyed the wider readership that the English language provides. Haute Culture aims to change that with a line of international books that have never before been translated into English. By commissioning translations of literary classics, the […]

Read More